Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraat (DGT) korraldab rahvusvahelise tõlkijate päeva puhul koostöös Tartu Ülikooli raamatukogu konverentsikeskuse ja teiste partneritega keele- ja tõlketeemalise seminari, kus arutleme keele ja tõlkimise tähtsuse üle kommunikatsioonis.
- Euroopa Komisjon
- kolmapäev, 30. september 2020, 11:00 - 14:00 (CEST)
Praktiline teave
- Millal?
- kolmapäev, 30. september 2020, 11:00 - 14:00 (CEST)
- Keeled
- eesti keel
Kirjeldus
Koht:
Otseülekanne Tartu Ülikooli raamatukogu konverentsikeskusest Tartu Ülikooli televisiooni veebilehel UTTV ning veebilehel https://worksup.com/app#id=SONAJOUD.
Seminaril on kaks ettekannet, millele järgnevad arutelud. Seminari juhib teleajakirjanik Urmas Vaino.
Ajakava
11.00 Moderaatori avasõnad
11.05 Euroopa Komisjoni videotervitus
11.15 „Kuidas sõnad kriisi kujundavad?“ Kirsti Ruul, kommunikatsiooniekspert, Tallinna Linnavalitsuse kommunikatsioonijuht
11.45 Arutelu
Osalevad:
Kirsti Ruul, Tallinna Linnavalitsuse kommunikatsioonijuht
Marten Kaevats, Riigikantselei Strateegiabüroo nõunik
Eva-Kaia Vabamäe, Tartu Ülikooli humanitaarteaduste ja kunstide valdkonna dekanaadi arendus- ja kommunikatsioonijuht
Marianna Makarova, Riigikantselei strateegilise kommunikatsiooni nõunik
Elis Paemurd, EK esinduse keelenõunik, DGT tõlkija
Lühifilm seminari teise poole sissejuhatuseks
12.30 „Turundus välisturgudel – tõlkida või mitte tõlkida?“, Edith Väli, Cleveron OÜ turundusjuht
13.00 Arutelu
Osalevad:
Edith Väli, Cleveron OÜ, turundusjuht
Merit Altrov, tõlkebüroo A&A Lingua asutaja ning juhatuse liige
Kristi Lehtis, Chocolala OÜ asutaja ja tegevjuht
Henn Runnel, mitmekeelsete veebipoodide ja kodulehtede loomise platvormi Voog tegevjuht
Elis Paemurd, EK esinduse keelenõunik, DGT tõlkija
Seminari kava ja ettekannete sisuga saab põhjalikumalt tutvuda siin.
Pärastlõunal kell 15-16.30 toimuvad virtuaalsed töötoad:
- Terminikomisjonid – kellele ja milleks?
- Kaugtõlge – kas tulnud, et jääda?
- Masintõlke toimetamine
Seminarile ei ole vaja registreeruda, kuid töötubadesse palume end kirja panna siin.
Lisateave: elis [dot] paemurdec [dot] europa [dot] eu (elis[dot]paemurd[at]ec[dot]europa[dot]eu)
Tel +372 626 4409
Seminar korraldatakse programmi „Translating Europe" piirkondliku üritusena ja seda toetab Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraat. „Translating Europe“ on Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi algatus, mille eesmärk on edendada koostööd kirjaliku tõlke valdkonnas tegutsejate vahel Euroopas. Algatuse raames toimub igal aasal Brüsselis Euroopa tõlkijate foorum („Translating Europe Forum“), mida täienevad tõlketeemalised üritused liikmesriikides.
